- Publicité -
mercredi, mai 14, 2025
AccueilCultureDouna loup : « L’oragé » au cœur d’une rencontre littéraire

Douna loup : « L’oragé » au cœur d’une rencontre littéraire

Douna Loup, auteur de « L’Oragé » sacré lauréat du grand prix métis 2016.

« Hotsaka », la traduction malgache de l’ « Oragé » vient de sortir chez Dodo Vole le 1er février. Pour l’occasion, une rencontre-dédicace avec Douna Loup, l’auteur du roman sacré  lauréat du prix littéraire grand métis 2016 aura lieu  à Nantes le 14 février.

Donnant un avant-goût de « Nantes en Francophonie », cette rencontre met en exergue le roman qui s’inspire de deux figures majeures de la littérature malgache, Jean-Joseph Rabearivelo et Esther Razanadrasoa ou Anja-Z. « L’écriture de Douna Loup recrée les audaces et les richesses nées du va-et -vient d’une langue à l’autre, du français imposé à la poésie Hova. D’enthousiasmes en créations, Rabe, Esther et leurs amours successifs nous interrogent sur la liberté des sentiments, la liberté d’expression, la liberté absolument », relatent les écrits.

Durant le concours, d’Esther, Marie Jo Lo Thong, n’a pas tari d’éloges pour le roman de Douna Loup.  « L’oragé c’est encore un appel au partage, une quête de sagesse,  il n’y a pas de langue supérieure. Comme il n’y a pas de race supérieure. Comme il n’y a pas de sexe supérieur. Il n’y a que des différences», relate Marie Jo Lo Thong en décrivant cet hommage à Rabearivelo, à la vie littéraire qui gravite autour du personnage.

C’est en malgache donc que Dodo Vole publie « Hotsaka », dans une traduction de Johary Ravaloson. Pour ainsi dire, « Jean-Joseph Rabearivelo peut bien se retourner dans sa tombe, car c’est de cela qu’il s’agit, réchauffer son âme, porter haut son flambeau », ponctuent les éditeurs de Chez Dodo Vole.

Zo Toniaina

- Publicité -
Suivez nous
409,418FansJ'aime
10,821SuiveursSuivre
1,620AbonnésS'abonner
Articles qui pourraient vous intéresser

LAISSER UN COMMENTAIRE

S'il vous plaît entrez votre commentaire!
S'il vous plaît entrez votre nom ici