« Le kabary est un discours harmonieux servant à transmettre un message devant un public nombreux… », une définition donnée par Dera RAMANDRAIVONONA, un des auteurs du livre. Le fruit du travail d’Henriette RAZANAMALALA, une statisticienne et informaticienne et de Dera RAMANDRAIVONONA, Ingénieur statisticien économiste a été présenté hier dans le hall de l’Alliance Française d’Antananarivo, en compagnie de ces derniers, de la présidente du FI.MPI.MA Hanitra ANDRIAMBOAVONJY et de l’académicien Harilala RANJATOHERY. Connus dans le monde du « kabary », les deux auteurs ont vécu en France pendant un long moment. Ils ont ambitionné de toucher les « Malagasy » résidant en France. Des générations nées dans le pays, qui sont plutôt influencées par la nouvelle technologie et qui désavouent la sagesse « malagasy » durant les événements culturels (fiançailles, funérailles…). Le livre cible également les étrangers qui ont soif de connaître la culture « malagasy ». La première édition de l’œuvre a été publiée le 07 février de l’année dernière, ici, à Madagascar. Découvrant que beaucoup ont été passionnés par le « kabary », ils ont décidé de sortir la deuxième édition le mois d’avril de la même année. La promotion du livre met, en effet, l’accent sur la célébration de la journée de la langue maternelle, mais surtout pour le partage de la valeur du « kabary ».
Pourquoi ce livre ? Les auteurs ont décidé de publier ce livre pour la défense et la sauvegarde de la culture « malagasy », qui s’efface depuis l’ère de la mondialisation. Elu président de l’association de la section des rhéteurs en France, les membres de l’association tant en France qu’ici à Madagascar leur ont recommandé de l’écrire. Ce fut une sacrée nouvelle pour la diaspora et les étrangers malgachophiles, qui eux aussi, sont amoureux de l’art oratoire. Cependant, les deux auteurs ont connu des difficultés pendant la rédaction de ce livre. « Certes, la traduction était difficile, mais nous n’avons jamais pensé que c’était impossible », confie Henriette RAZANAMALALA ; la résistance quant à la « traduisibilité », l’une des difficultés rencontrées. Il a été souvent évoqué que les proverbes « malagasy » et le « kabary » sont intraduisibles, par peur de perdre le vrai sens de ces derniers. Elle a aussi mis en évidence la compréhension dans le texte, car le sens montre la beauté harmonieuse de celui-ci. Mais surtout,pour l’accommodement des deux cultures ; il a fallut trouver un terrain d’entente entre les deux pour faciliter la mise en œuvre de cet art. Pour ceux qui sont intéressés par le « kabary », les deux auteurs avec la collaboration du FI.MPI.MA organisent une formation de « kabary » à l’IKM Antsahavola du 16 au 18 février. L’inscription est d’ores et déjà ouverte auprès de l’AFT et les auteurs vous invitent à y participer. Un moment à ne pas rater pour valoriser la culture car « Le “kabary” réserve, enrichit et véhicule la culture “malagasy” », dit Dera RAMANDRAIVONONA.
A.Rakotoarisoa (stagiaire)